Valsts vai teritorija
Pārstāvošā vienība
BG — Bulgārija
Bulgārijas Zinātņu akadēmija (IBL)
CZ — Čehija
Republikas Izglītības, jaunatnes un sporta ministrija
DK — Dānija
ES — Spānija
Digitālās pārveides un civildienesta ministrija
FI — Somija
GR — Grieķija
Digitālās pārvaldības ministrija
HR — Horvātija
HU — Ungārija
Ungārijas Linguistics pētniecības centrs (HUN-REN-NYTK)
Ie — Īrija
Tūrisma, kultūras, mākslas, Gaeltacht, sporta un plašsaziņas līdzekļu departaments
LT — Lietuva
LU — Luksemburga
Luksemburgas Zinātnes un tehnoloģiju institūts;
Luksemburgas Universitāte;
LV — Latvija
Kultūras informācijas sistēmu centrs
NL — Nīderlande
PL — Polija
Digitālo lietu ministrija
SI — Slovēnija
Valsts vai teritorija
Pārstāvošā vienība
AT — Austrija
Finanšu ministrija
BE — Beļģija — Flandrija
Beļģijas Federālais politikas un atbalsta valsts dienests
CY — Kipra
Datorizēts zinātnes un tehnoloģiju pētniecības centrs (CastorC);
Kipras Universitāte (UCY), Francijas un Eiropas studiju departaments
EE — Igaunija
Igaunijas valodu institūts Izglītības un pētniecības ministrijas pakļautībā
Flandrijas
Ekonomikas, zinātnes un inovācijas departaments
MT — Malta
Valsts ģenerāladvokāts
PT — Portugāle
Administratīvās modernizācijas aģentūra
RO — Rumānija
Rumānijas digitalizācijas iestāde
Sk — Slovākija
Izglītības ministrija
Zvaniet mums
+33 3 64 92 43 55
1 Place Aristide Briand
02600 Villers-Cotterêts, Francija
contact@alt-edic.eu
© 2024. G. ALT-EDIC. Visas tiesības rezervētas.
Franciju ALT-EDIC pārstāv gan Kultūras ministrijas, gan Ekonomikas ministrijas dienesti. Francijas un kultūras ministrijas Ģenerālā delegācija Francijas un valodu jautājumos un ministrijas Digitālais dienests vada Francijas pārstāvniecību. Ekonomikas ministriju pārstāv Uzņēmējdarbības ģenerāldirektorāts un nacionālais mākslīgā intelekta koordinators.
Francija kā uzņemošā valsts un konsorcija koordinators ir ALT-EDIC galvenā locekle. Nesen tā ir izveidojusi īpašu centru valodu tehnoloģijām, kas atrodas Cité internationale de la langue française Villers-Cotterêt. Šajā centrā izvietota ALT-EDIC. Francija arī nodrošinās svarīgas skaitļošanas spējas, tostarp Jean Zay superdatoru.
Francijas mērķis ir palīdzēt izstrādāt sabiedrisko kārtību Francijas un Francijas valodu automātiskai apstrādei un veicināt atklātā pirmkoda LLM izstrādi, kas veltīti šīm valodām, tostarp reģionālajām valodām un LSF (Francijas Sign Language). Tas tiks darīts, izstrādājot īpašu projektu valsts līmenī un kopā ar partneriem no Francophonie, kas apvienos visas ieinteresētās personas kopīgās darbībās, lai varētu apvienot resursus un izveidot virkni pakalpojumu, piemēram, jaunuzņēmumu inkubāciju, radot spēcīgu saikni starp rūpniecību un pētniecību, kas veicinās inovāciju. Resursi, kas iekasēti no šīs iniciatīvas, tiks darīti pieejami ALT-EDIC.
Saite uz tīmekļa vietni:
https://www.economie.gouv.fr/strategie-nationale-intelligence-artificielle
Franciju ALT-EDIC pārstāv gan Kultūras ministrijas, gan Ekonomikas ministrijas dienesti. Francijas un kultūras ministrijas Ģenerālā delegācija Francijas un valodu jautājumos un ministrijas Digitālais dienests vada Francijas pārstāvniecību. Ekonomikas ministriju pārstāv Uzņēmējdarbības ģenerāldirektorāts un nacionālais mākslīgā intelekta koordinators.
Francija kā uzņemošā valsts un konsorcija koordinators ir ALT-EDIC galvenā locekle. Nesen tā ir izveidojusi īpašu centru valodu tehnoloģijām, kas atrodas Cité internationale de la langue française Villers-Cotterêt. Šajā centrā izvietota ALT-EDIC. Francija arī nodrošinās svarīgas skaitļošanas spējas, tostarp Jean Zay superdatoru.
Francijas mērķis ir palīdzēt izstrādāt sabiedrisko kārtību Francijas un Francijas valodu automātiskai apstrādei un veicināt atklātā pirmkoda LLM izstrādi, kas veltīti šīm valodām, tostarp reģionālajām valodām un LSF (Francijas Sign Language). Tas tiks darīts, izstrādājot īpašu projektu valsts līmenī un kopā ar partneriem no Francophonie, kas apvienos visas ieinteresētās personas kopīgās darbībās, lai varētu apvienot resursus un izveidot virkni pakalpojumu, piemēram, jaunuzņēmumu inkubāciju, radot spēcīgu saikni starp rūpniecību un pētniecību, kas veicinās inovāciju. Resursi, kas iekasēti no šīs iniciatīvas, tiks darīti pieejami ALT-EDIC.
Saite uz tīmekļa vietni:
Ekonomikas ministrija
https://www.entreprises.gouv.fr/en/directorate-general-enterprise-dge
Franciju ALT-EDIC pārstāv gan Kultūras ministrijas, gan Ekonomikas ministrijas dienesti. Francijas un kultūras ministrijas Ģenerālā delegācija Francijas un valodu jautājumos un ministrijas Digitālais dienests vada Francijas pārstāvniecību. Ekonomikas ministriju pārstāv Uzņēmējdarbības ģenerāldirektorāts un nacionālais mākslīgā intelekta koordinators.
Francija kā uzņemošā valsts un konsorcija koordinators ir ALT-EDIC galvenā locekle. Nesen tā ir izveidojusi īpašu centru valodu tehnoloģijām, kas atrodas Cité internationale de la langue française Villers-Cotterêt. Šajā centrā izvietota ALT-EDIC. Francija arī nodrošinās svarīgas skaitļošanas spējas, tostarp Jean Zay superdatoru.
Francijas mērķis ir palīdzēt izstrādāt sabiedrisko kārtību Francijas un Francijas valodu automātiskai apstrādei un veicināt atklātā pirmkoda LLM izstrādi, kas veltīti šīm valodām, tostarp reģionālajām valodām un LSF (Francijas Sign Language). Tas tiks darīts, izstrādājot īpašu projektu valsts līmenī un kopā ar partneriem no Francophonie, kas apvienos visas ieinteresētās personas kopīgās darbībās, lai varētu apvienot resursus un izveidot virkni pakalpojumu, piemēram, jaunuzņēmumu inkubāciju, radot spēcīgu saikni starp rūpniecību un pētniecību, kas veicinās inovāciju. Resursi, kas iekasēti no šīs iniciatīvas, tiks darīti pieejami ALT-EDIC.
Saite uz tīmekļa vietni:
Kultūras ministrija
https://www.culture.gouv.fr/nous-connaitre/organisation-du-ministere/Le-secretariat-general
Transporta un sakaru ministrija pārstāv Somiju kā valodu tehnoloģiju EDIC (ALT-EDIC) dalībnieci. Ministrijas mērķis ir palielināt informācijas un atvērto datu pieejamību un radīt jaunas saimnieciskās darbības, veicināt automatizācijas un robotikas izmantošanu un nodrošināt, ka pakalpojumi un tīkli ir droši lietotājiem.
Starpministriju sadarbības grupa ģeneratīvā mākslīgā intelekta izmantošanai sagatavoja aptauju, kas parādīja, ka ministrijās un to administratīvajās filiālēs vienas pašas notiek vismaz 60 dažādas ģeneratīvā mākslīgā intelekta izmantošanas lietas vai eksperimenti. Ir veiktas arī dažādas ieinteresēto personu aptaujas par to, kā ģeneratoriskais mākslīgais intelekts tiek izmantots privātajā sektorā.
Somijas interese pievienoties ALT-EDIC ir veicināt stratēģisko autonomiju MI jomā, kas ir būtiski konkurētspējas saglabāšanai un valodu un kultūras daudzveidības aizsardzībai. Somija veicina uz cilvēku vērstu datu ekonomiku, kuras pamatā ir Eiropas vērtības. Tāpēc ir svarīgi jau agrīnā posmā atbalstīt Eiropas valodu modeļu izstrādi, lai, valodu modeļiem attīstoties, mazās valodas neatpaliktu.
Saite uz ministrijas tīmekļa vietni: https://lvm.fi/en/home
Digitālās pārkārtošanās laikā horvātu valoda kā viena no Savienības oficiālajām valodām un tajā pašā laikā ir īpaši apdraudēta valoda ar nelielu skaitu runātāju. Lai nodrošinātu saviem iedzīvotājiem vienlīdzīgu piekļuvi visiem digitāli balstītiem pakalpojumiem un produktiem, kam vajadzētu būt pieejamiem viņiem kā Eiropas Savienības pilsoņiem, lai nodrošinātu sadarbspēju un aizsargātu horvātu valodas vienlīdzību digitālajā desmitgadē, Horvātijas Republikai ir ļoti svarīgi atbalstīt valodu tehnoloģiju veicināšanu un attīstību un valodu resursu vākšanu horvātu valodā. Lai gan pēdējos desmit gados ir sniegta būtiska valodu resursu un rīku attīstība, horvātu valoda joprojām atrodas valodu kategorijā ar zemu vai — dažās jomās — mērenu atbalstu valodu tehnoloģijās.
Šajā nolūkā Tieslietu, valsts pārvaldes un digitālās pārveides ministrija uzsāka vairākus ar MI darbināmu rīku īstenošanas projektus, kas tika izstrādāti attiecībā uz vietējiem valodu resursiem: 2023. gadā veiksmīgi sāka darboties Valsts valodu tehnoloģiju platforma Hrvojka, un gadu agrāk tika izveidota semaniska meklētājprogramma, kuras pamatā ir dabiskā valodu apstrādes un mašīnmācīšanās, lai gūtu labāku lietotāju pieredzi oficiālo dokumentu meklēšanā. Ņemot vērā jaunākās norises un prognozes, kā arī lielo valodu modeļu būtisko nozīmi valodu tehnoloģiju jomā pašlaik, ministrija ir gatava veltīt turpmākus centienus liela valodas modeļa izveidei horvātu valodā (vismaz GPT-3 vai progresīvā GPT-X), kas tiktu uzskatīts par svarīgu semināru ceļā uz turpmāku valodu tehnoloģiju attīstību horvātu valodā.
Ņemot vērā iepriekšējos centienus izveidot LT infrastruktūru, ministrija atzīst ALT EDIC par vienību, kas ļautu tos modernizēt un tālāk attīstīt, kas Horvātijai nebūtu iespējams ārpus daudzvalstu apvienībām.
Atjauninātā programma ir paredzēta mākslīgā intelekta (MI) atbildīgas izmantošanas veicināšanai Nīderlandes sabiedrības un ekonomikas labā. Tās visaptverošā pieeja ietver inovāciju, izglītību un regulējuma saskaņošanu, īpašu uzmanību pievēršot sadarbības veicināšanai. Atbalstīts darbojas, izmantojot tādus pamatinstrumentus kā mācību kopienas, MI inovācijas laboratorijas, ELSA Labs, Breaking Barriers programma, un visi šie instrumenti ir vērsti uz ietekmīgas MI pieņemšanas veicināšanu.
Spēcīgas ekosistēmas ietekmes radīšana ir iesakņotā uzdevuma pamatā. Mēs aktīvi iesaistāmies Eiropas iniciatīvās, lai stiprinātu pārrobežu savienojumus. Mēs kā AI Data & Robotics Association (ADRA) valdes locekle un kā Nīderlandes pilnvarotais pārstāvis Eiropas Valodu tehnoloģiju aliansē (ALT-EDIC) sniedzam ieguldījumu piegādes no Eiropas MI ekosistēmas. Ar šiem centieniem mēs palīdzam izveidot spēcīgu Eiropas nostāju mākslīgā intelekta un valodu tehnoloģiju jomā.
Lai iegūtu plašāku informāciju, apmeklējiet: www.ained.nl.
Itālijas valdība ir deleģējusi CNR-ILC, FBK un CINECA pievienoties ALT-EDIC. CNR-ILC ir nozīmīgs pētniecības centrs rafinēšanas Linguisticsaimniecībā, kurā galvenā uzmanība pievērsta itāļu valodas apstrādei. FBK ir starptautiski atzīts MI pētniecības centrs, kam ir speciālas zināšanas vairākās valodu tehnoloģiju jomās. Cineca, universitāšu un iestāžu konsorcijs, sniedz superdatošanas un IT pakalpojumus, atbalstot pētniecību un digitalizāciju.
CINECA, CNR ILC un FBK attiecību tīkls ietver akadēmiskās un rūpniecības iestādes, kā arī valstu un starptautiskās ieinteresētās personas, tādējādi dodot iespēju paplašināt Itālijas iesaistīšanos plašākā dalībnieku tīklā, kas darbojas valodu tehnoloģiju jomā, jo īpaši jautājumos, kas aplūkoti ALT-EDIC. Itālija plāno izstrādāt un sniegt valsts resursu centru, kas apvieno datus, modeļus un skaitļošanas resursus, lai kalpotu valodu kopienai kopumā. Tā integrēs un piesaistīs Itālijas valdības deleģētās organizācijas, kā arī plašāka rūpniecības un iestāžu ieinteresēto personu tīkla ieguldījumu.
Proti, CNR-ILC sniedz personāla speciālās zināšanas politikas, tehniskā atbalsta un dažādu CLARIN-IT mitināto Itālijas datu kopu jomā, kas tiek izmantotas tādu modeļu apmācībai kā Geppetto. Cineca nodrošina Leonardo superdatoru resursus, nodrošinot plaša mēroga valodu modeļu apmācību un augstas veiktspējas datošanu (HPC) speciālistu atbalsts. FBK piedāvā tehniskās, politikas un nozares attiecību speciālās zināšanas līdztekus atvērtās piekļuves datu kopām ELG platformā, tostarp EVALITA un medicīnas jomas datiem.
Saite uz tīmekļa vietnēm:
• http://www.fbk.eu
• http://ilc.cnr.it
• https://www.cineca.it/
Dāniju pārstāv Dānijas Digitālās valdības aģentūra. Pamatojoties uz “Valsts mākslīgā intelekta stratēģiju” no 2019. gada, Aģentūra ir atbildīga par iniciatīvu “Kopējais Dānijas valodas resurss”. Mērķis ir atbalstīt Dānijas valodu tehnoloģiju uzņēmumus, izstrādājot dāņu valodas risinājumus mākslīgā intelekta ietvaros. Centienu mērķis ir apkopot attiecīgus, esošus valodu resursus un padarīt tos brīvi pieejamus visiem. Tās mērķis ir arī izstrādāt un nodrošināt piekļuvi jauniem valodu resursiem, kas var samazināt šķēršļus un stiprināt valodu tehnoloģiju risinājumu izstrādi dāņu valodā.
Dānijas dalības ALT-EDIC mērķis ir paplašināt valsts centienus Eiropas kontekstā, sniedzot speciālās zināšanas un resursus konsorcija misijai. Ar tādām darbībām kā Dānijas atklātā pirmkoda datu un modeļu pastāvīga indeksācija, jaunu domēnu vai multimodālu datu kopu izstrāde, piemēram, korpusu runas datu kopa, un aktīva dalība tādos projektos kā TrustLLM, Dānijas mērķis ir atbalstīt augstas kvalitātes valodu modeļu pieejamību un uzlabošanu visā Eiropā. Izmantojot tādas darbības kā konferences un publiskā un privātā sektora partnerības, Dānija ir apņēmusies stiprināt Eiropas valodu tehnoloģiju ekosistēmu un atbalstīt daudzvalodu MI progresu.
Digitālās pārveides ministrija uzrauga un analizē digitālās pārveides stāvokli un informācijas sabiedrību valsts līmenī. Tā ir atbildīga par informācijas sabiedrības, elektronisko sakaru, digitālās iekļaušanas, digitālo kompetenču, datu ekonomikas, informācijas un komunikācijas sistēmu pārvaldības un digitālo publiskās pārvaldes pakalpojumu sniegšanas jomām. Ministrija sadarbībā ar attiecīgajām ministrijām un valdības birojiem sagatavo, koordinē un īsteno valsts pasākumus un projektus informācijas sabiedrības un ekonomikas, valsts pārvaldes, veselības aprūpes, tieslietu, lauksaimniecības, izglītības un citās jomās. Sadarbībā ar Kultūras ministriju un augstākās izglītības, zinātnes un inovācijas ministriju MDT veicina MI un runas tehnoloģiju izstrādi un izmantošanu publiskā iepirkuma konkursos.
Pašlaik tiek īstenoti divi projekti: “Pielāgota dabiskā dabisko valodu apstrāde ar lielapjoma valodu modeļiem” (PoVeJMo) (2023.–2026. gads) un “LLM4DH digitālās cilmes valodu modeļi” (2024–2027). Trešais “Slovēnijas attīstība digitālajā vidē” (RSDO) (2020.–2023. gads) jau ir pabeigts.
Maribor Universitāte trīs gadus papildus iemaksāja augstas veiktspējas datošanu (HPC) 375,910 EUR apmērā gadā, un augstākās izglītības, zinātnes un inovācijas ministrija trīs gadus nodrošina EUR 41.000 gadā.
https://www.gov.si/en/state-authorities/ministries/ministry-of-digital-transformation/
The Zenter fir d’Lëtzebuerger Sprooch (ZLS) ir valdības dienests Luksemburgas Kultūras ministrijas uzraudzībā. Veicot uzdevumu dokumentēt un popularizēt Luksemburgas valodu, ZLS aktīvi izstrādā progresīvus IT rīkus, tostarp automātiskas sistemātiskās atzīšanas (ASR) sistēmas. Mūsu darba galvenais mērķis ir izveidot datu kopas, kas ietver gan audio, gan transkripcijas datus, kam ir izšķiroša nozīme Luksemburgas valodu tehnoloģiju uzlabošanā. Mūsu pamatprojekts Lëtzebuerger Online Dictionnaire piedāvā bagātīgus lingvistiskus datus, tostarp piemērus gan teksta, gan audio formātos, atbalstot Luksemburgas NLP lietojumprogrammu turpmāku izstrādi.
Pievienojoties ALT-EDIC, ZLS cenšas saglabāt informāciju par jaunākajiem sasniegumiem NLP jomā. Mēs vēlamies izpētīt, kā mūsu darbs var dot labumu starptautiskajai NLP videi un kā mūsu datu kopas varētu palīdzēt izveidot globālos atsauces standartus Luksemburgai.
Lai iegūtu plašāku informāciju, apmeklējiet mūsu tīmekļa vietni: www.zls.lu.
Lietuvu ALT-EDIC konsorcijā pārstāv Kultūras ministrija, valsts iestāde, kas ir atbildīga par valsts kultūras politikas formulēšanu un īstenošanu profesionālās un amateur mākslas, teātra, mūzikas, smalku mākslas, kino, muzeju, bibliotēku, publikāciju, autortiesību un blakustiesību jomā, kā arī kultūras mantojuma un valodas aizsardzības jomā.
Reaģējot uz nesenajiem sasniegumiem ģeneratīvā MI jomā, Lietuva aktīvi pēta lielu valodu modeļu (LLM) izstrādi un atbalsta Lietuvas valodas ekosistēmu. Kultūras ministrija ir uzsākusi informācijas kampaņu, lai iesaistītu gan publiskā, gan privātā sektora organizācijas ALT-EDIC centienos. Vairāki uzņēmumi jau ir pauduši savu interesi. Lietuva arī finansē vairākus projektus, izmantojot Atveseļošanas un noturības mehānismu (Next Generation Lithuania), kura mērķis ir uzkrāt valodu resursus MI sistēmām. Paredzams, ka šie projekti papildinās ALT-EDIC mērķus.